Прямой эфир

Памяти востоковедов: в СПбГУ прошли чтения в честь Бориса Мельниченко и Сергея Трифонова

Олеся Курдюкова
20 мая 2021, 19:34
В мероприятии участвуют студенты и аспиранты из разных стран, изучающие тайский и лаосский языки, а также преподаватели и исследователи, работающие в этой сфере. В программе - доклады о языках, истории, литературе Таиланда и Лаоса.
Фото: 78.ru

У памятника Хо Ши Мину во внутреннем дворе восточного факультета СПбГУ — всегда свежие цветы, а рядом скамья с памятной табличкой — «в подарок от благодарного студента». По таким едва заметным деталям становится понятно: здесь учат уважать менторов и наставников. А те делятся бесценным знанием — как строить мосты между азиатской и европейской культурами. У истоков прочных связей между Россией и Таиландом стояли преподаватели университета Сергей Трифонов и Борис Мельниченко.

— И Мельниченко, и Трифонов долгие годы работали на восточном факультете, внесли значительный вклад в российско-таиландские отношения и ученикам смогли привить любовь к Таиланду, — говорит Алия Хабибуллина, член оргкомитета чтений.

Помня о заслугах двух уже ушедших из жизни преподавателей, в СПбГУ при поддержке Почётного Генерального консульства Королевства Таиланд в Петербурге организовали чтения, посвящённые их памяти. Прошли они в тайском кабинете, где много лет работал Сергей Трифонов.

Фото: 78.ru
Фото: 78.ru

Начали с воспоминаний. Студенты — а многие из них уже сами преподаватели — рассказали о том, как встреча с выдающимися востоковедами изменила их жизнь.

— Единственный человек, который отнесся ко мне как к равной — это Сергей Евгеньевич Трифонов. Он имел подход, наверное, к каждому из нас, и очень живо интересовался тем, что за пределами университета, — подметила преподаватель кафедры филологии вуза Светлана Банит.
— Впервые познакомившись с Борисом Николаевичем Мельниченко в 2007 году. Услышав его лекции по Таиланду профориентационные, все другие страны, направления для меня ушли куда-то далеко, — высказался ассистент кафедры истории стран Дальнего Востока СПбГУ Пётр Москалёв.

Из-за пандемии чтения организовали в очно-дистанционном формате, чтобы к дискуссии могли подключиться коллеги из Таиланда. На конференции обсудили фонетические особенности языка, литературу и историю стран юго-восточной Азии. Среди выступающих, к слову, были не только петербуржцы. Доцент МГУ Ксения Волкова изучает тайский больше десяти лет. Она рассказала о творчестве короля Вачиравуда. Правитель, уникальный в своем роде, искусно сплёл воедино две столь не похожие сферы деятельности.

— Почти все произведения короля Вачиравуда строились вокруг государственных проблем, тем или иным образом затрагивали социальные или политические сферы жизни тайского общества, — рассказала Ксения.
Фото: 78.ru
Фото: 78.ru

Преподаватели петербургского и московского университетов отмечают: всё больше выпускников приходят на восточные факультеты с вполне конкретным запросом на изучение культуры и исследование языка Королевства Таиланд.

— Я думаю, что это можно связать, конечно, с развитием отношений России и Таиланда. Если раньше, ещё десять лет назад, один из группы оставался в своей профессии, то теперь практически все. Большая часть работает в российском посольстве в Таиланде по МИДовской линии, — добавила доцент МГУ.

Первый день чтений провели в смешанном формате, а вот в пятницу дискуссия полностью перейдёт в онлайн, благодаря чему присоединиться к ней сможет любой желающий, даже если о Таиланде и Лаосе он знает исключительно из туристических буклетов и передач о путешествиях. Всё, о чем говорят докладчики, — понятно и доступно. Делиться знаниями так, чтобы лекция незаметно превращалась в приятную беседу за чашкой чая, студентов научили преподаватели, памяти которых посвящены эти чтения.