«Капитанскую дочку» сыграли в Петербурге на китайском языке. Всё актёры приехали в Северную Столицу из Пекина — они студенты, а постановка — это итог их четырёхлетнего обучения театральному мастерству.
В ходе выступления всем знакомая сцена с заячьим тулупом в исполнении иностранных студентов явно заиграла новыми красками. Репетировали «Капитанскую дочку» учащиеся китайских вузов около четырёх лет. То, что получилось, впервые показывают в Петербурге.
Кажется, что перевод актёрам, несмотря на огромный языковой и культурный барьер, вовсе не нужен. Актёрскую самоотдачу можно оценить и без него. На сцене минимум декораций, поскольку везти из Пекина их было дорого, объясняет режиссер спектакля Наталья Колотова. И признается, что с ребятами из Поднебесной пришлось помучиться.
— Самое сложное в том, что я не знаю китайский язык. Объяснялись с переводчиком. Они понимают взгляд, жесты, понимают удар кулаком по столу, это тоже приходилось делать, — вспоминает непростой опыт режиссёр спектакля и мастер курса китайских студентов Наталья Колотова.
Сами актеры говорят, что для них это тоже непростой культурный эксперимент. Многие из них до этого вообще не знали, кто такой Пушкин. С русскими традициями и обычаями разбирались по ходу пьесы.
23-летний Хо Вейтау выступает в образе Емельяна Пугачева. Чтобы лучше вжиться в роль, говорит, пришлось изучить стопку исторических книг и пересмотреть все фильмы с бунтарем.
Для многих зрителей эта постановка была откровением. Только скорее не театральным, а человеческим. Китайцы на петербургской сцене предстали живо чувствующими русскую душу людьми.
Давно ставшая банальностью фраза «Не верю!» точно не про этот спектакль. Всему, что происходит на сцене, однозначно веришь. И быстро забываешь, что на сцене играют китайские актеры, которые, оказывается, могут буть брутальными, как Емельян Пугачев и нежными, как Маша Миронова.