Режиссёр Новиков о популяризации оперы: Должна быть возможность слушать на русском языке

10 июл, 22:07
Регина Маринец
Он признался, что не полюбил бы оперу, если бы всё детство слушал её только на непонятных языках.
Фото: пресс-служба Мариинского театра

Режиссер-постановщик Сергей Новиков, известный своими оригинальными интерпретациями оперных произведений, вновь порадовал зрителей Мариинского театра оперой Рихарда Штрауса. О сложностях в постановки произведения и популяризации оперного искусства он рассказал «Петербургскому дневнику».

В прошлом году он представил на сцене театра оперу Лео Делиба «Лакме», где перенёс действие из Индии XIX века в современный город. Теперь с успехом прошла опера Рихарда Штрауса «Ариадна на Наксосе», где переплетаются классическая мифология и комедия дель арте.

«Ариадна на Наксосе» была задумана либреттистом Гуго фон Гофмансталем и композитором Рихардом Штраусом как изящная шутка над театром. Изначально планировалось сделать 30-минутную театральную иронию, посвящённую режиссеру Максу Рейнхардту. Однако в процессе работы концепция изменилась, и в итоге получился многочасовой эклектичный формат, который зрители поначалу не оценили. Авторы переживали из-за этого, и спустя четыре года появилась вторая редакция «Ариадны на Наксосе» с музыкальным прологом и самой оперой.

Новиков отметил, что музыка Штрауса воздействует на душу, несмотря на абсурдистский текст. Поначалу он не мог понять логику музыкальной драматургии, но после изучения истории создания оперы и прочтения переписки Штрауса и Гофмансталя ему стало ясно, что его интуитивные решения были верны.

— Когда ты получаешь подтверждение своим интуитивным решениям, это дает невероятный прилив сил, — отметил режиссёр.

Сергей Новиков также поделился мнением, что у зрителей должна быть возможность слушать оперу как на языке оригинала, так и на русском языке. При этом стоит учитывать, что при переводе может потеряться замысел композитора, который вкладывает смысл в каждую ноту при написании вокальной партии.

— При этом скажу честно: если бы все было на языке оригинала в оперном театре, куда я ходил в детстве, то я бы никогда не полюбил оперу. С точки зрения популяризации оперы, чтобы воспитывать новое поколение слушателей, конечно, проще будет начинать на русском языке — признался музыкант.

Новиков в детстве учился в музыкальной школе по классу виолончели и окончил музыкальное училище им. М. А. Балакирева по специальности «саксофон-альт, дирижер эстрадного ансамбля». За свою карьеру он поставил множество опер, включая «Русалку» Александра Даргомыжского, «Иоланту» и «Опричника» Петра Чайковского, «Синюю Бороду» Жака Оффенбаха, «Онегина» Чайковского и другие.

Ранее 78.ru писал, что худруком балетной труппы Мариинского театра назначен Андриан Фадеев.

Другое по теме