Одним касанием пальца: программист из Петербурга создал необычный онлайн-переводчик
Петербургские программисты разработали необычное приложение — онлайн-словарь, который работает по принципу касания: через мгновение незнакомое слово уже не вызывает трудностей перевода. У разработки программиста Арсения Когана ещё нет аналогов: вместо курсора на компьютере — палец, которым гораздо удобнее указывать на незнакомое иностранное слово.
— Человеку с детства удобнее показывать пальцем — это то, что ты делаешь, когда спрашиваешь что-то у мамы. В последние годы с появлением нейронных сетей машинного обучения у нас появилась возможность распознавать разные образы на фотографиях и видео, — пояснил руководитель проекта по разработке мобильного приложения Graspp Арсений Коган.
На начальном этапе специалистам пришлось собрать базу из 5000 фотографий самых разных человеческих пальцев.
— И моя задача, как ios-разработчика, была интегрировать их в приложение и связать с другими модулями. Например, распознание и перевод текста, а также осуществление перевода путём удалённых сервисов, — рассказал программист мобильного приложения Graspp Лаки Ийнбор.
Программа рассчитана на тех, кто любит читать бумажные книги на английском языке, а также может быть полезна фанатам фильмов с субтитрами и ресторанов с иностранным меню. На данный момент с помощью приложения незнакомые слова переводят уже более 6000 человек.
Ещё каких-то 7-10 лет назад, когда забытое английское слово ставило в тупик, приходилось листать громадные бумажные словари. Теперь с мобильным телефоном и интернетом всё гораздо проще. Правда, скорость перевода слова далеко не единственное, что требуется для полного понимания иностранной речи. По мнению филологов, изучать язык по книгам — неплохая идея, однако перевод отдельных слов без знания грамматики иностранного языка и его культурно-исторических особенностей едва ли позволит уловить точный смысл фразы.
— Отрывая какое-то слово из контекста, невозможно дать ему конкретный перевод, если не знать слова, которые были до и после, а также ситуации, в которой оно использовалось, и смысл, вкладываемый говорящим в это слово. Конечно, переводчики, словари — это вспомогательные ресурсы, которыми нужно уметь пользоваться, — пояснила преподаватель английского языка Виктория Ткач.
Разработчики уверены, что их мобильное приложение вряд ли подойдёт ленивым: оно для тех, кто всерьёз постигает трудности заморской речи, а не угадывает смысл неизвестных выражений. А потому в программе скоро появится возможность перевода целых фраз, а также функция запоминания новых слов, причём не только английских, но ещё и французских, немецких, испанских и даже латинских.